Les derniers articles

Ces expressions belges que les Français ne comprennent pas
Publié le 5 mars 2026
par edualc

Savoir ou pouvoir ?

En Belgique, nous sommes amenés à employer le verbe "savoir" en lieu et place du verbe "pouvoir". Petit exemple pratique avec la question "tu sais me passer le sel ?". Un Français vous répondra : "Bien sûr que je sais te le passer, tiens, le voici" en vous tendant le (…)

Hypothèque
Publié le 5 mars 2026
par edualc

Hypothèque

Le vocable hypothèque nous est parvenu via le latin hypotheca, de même sens, lui-même emprunté au grec hypothéké qui désignait un gage. Ce qui conduit à deux commentaires : qu’il semblait superfétatoire d’inventer un mot aussi compliqué pour une chose finalement si simple, d’une (…)

Le jargon des jeunes
Publié le 5 mars 2026
par edualc

Le langage des jeunes en 2025-2026 est un mélange dynamique d’anglicismes (cringe, banger, slay), de verlan (relou, chelou) et d’emprunts aux réseaux sociaux ou cultures urbaines. Il sert à créer une identité de groupe.

thug

’faire le thug’. Cela signifie ’faire le rebelle’, et on l’emploie (…)

Pleige et fidéjusseur, garant et aval, des mots sujets à caution ?
Publié le 5 mars 2026
par edualc

Ne nous privons pas du plaisir d’aller à la rencontre de ces quelques vocables impliquant une notion plus ou moins étendue de garantie, en commençant par celui qui semble le plus simple, la caution.

La caution

Un mot qui illustre à merveille l’impossibilité de réconcilier le français et son (…)

Termes français
Publié le 5 mars 2026
par edualc

marronnier

Dans le jargon journalistique, on appelle “marronnier” un sujet de faible importance repris de façon récurrente par la presse pour meubler une période d’actualité creuse. Le marronnier est ordinairement consacré à un événement récurrent et prévisible, avec des sujets souvent (…)